首頁 »
2011年2月20日

【J-Goods】不用來教我!

(※刊登在美國洛杉磯發行的中文免費雜誌《J-Goods》2011年2月-3月號)
當初我還以為是「SMAP」。

SMAP是一個日本著名的男性偶像團體,長期以來一直頂著日本首席明星的光環,不過從一兩年前起,另一個團體「嵐」趕上來而超越了他們。但日前我逛到書店的時候,看到竟然有很多女性雜誌在封面標題中大肆宣傳「SMAP」特集!

驚訝的我接近書架仔細一看才明白,剛才以為是「SMAP」的文字竟然全部都是「SNAP」。
例如,

「24小時的戀愛SNAP!」(小學館《PS》2011年2月號)
「全國巡回500張SNAP大調查!!」(角川春樹事務所《POP Sister》2011年3月號)
「讀者模特兒私裝街道版SNAP時裝祭!!」(祥傳社《Zipper》2011年2月號)
「600人的冬裝街道版SNAP」(日之出出版《SEDA》2011年2月號)
「史上最大SNAP MAX」(主婦之友社《GISELe》2011年2月號)
「從全國各地的SNAP來了解日本媽媽的心聲!」(主婦之友社《Como》2011年2月號)...





我幾乎沒有看過這麼多的雜誌不約而同地用相同的詞作為專集標題。順便一提的是,這些雜誌讀者年齡層也不太相同,雖然說以二十幾歲女生為對象的雜誌比較多,但也有針對三十歲以上或母親的雜誌。

英文SNAP一詞有幾個詞義,但這些雜誌上的SNAP都指snapshot:不是在攝影棚做好準備後邊指示模特兒邊拍攝的那種,而是在街上即興拍攝的人物照片。

從標題可以猜測,這些SNAP的對象人物大多好像不是職業模特兒和演員,而是在各地街上遇到的女生。可能也有事先請來的「読モ」(doku mo,讀者模特兒:一般讀者以臨時模特兒的身份讓雜誌攝影),但無論如何都不能算是專業的。

時尚雜誌用這種SNAP照片來寫記事並不稀奇,但是把SNAP照片當做主要專集而且還在封面上大大宣傳,應該是最近才有的傾向吧。我認為這些媒體已經開始認識到利用SNAP的優點,或者可以說已經有那個必要性了。

現代日文有「上から目線(ue kara mesen)」這個說法,意指態度或言行就像地位高高在上的人一樣一副很自大的樣子。一般來說這樣的人很討人厭,但電視、報紙、雜誌等大眾媒體自命有教導 大眾的使命,也一直努力聘請(或自己培養)各方面的專家來發佈具有權威性的訊息,因此難免會讓人感受到「上から目線」,而讀者和觀眾也或多或少認同了他們 這種站在上方的地位。

而當今網路發展到讓個人能夠向大眾發佈自己的訊息和看法,因此他們開始對傳統媒體的「上から目線」感到厭煩。「我們已經不用你們這些專家來教,現在我們自 己也可以收集資訊來決定行動,而且本來就是要這樣才對」……很多人已經不知不覺開始有這樣的想法。而這種基本想法除了時尚之外,還深入生活方式、經濟活 動、政治見解等很多方面。

可是在日本,這種獨立自主的想法在社會中還是顯得勢單力薄。很多日本人還是老樣子,沒有一個大家都認同的「榜樣」就不會去行動。

我看,SNAP專集就是為了要應付這種矛盾而產生的現象吧。沒有專門知識又默默無名的一般人也可以有很好的品味和點子,而媒體便扮演起一種仲介的角色將那 些一般人的訊息介紹給讀者,以免被批評成「上から目線」(我們不是在教你,只是在介紹而已),而且這樣一來讀者也可以獲得一些好像跟自己很接近的有益資訊 而感到滿足。

只不過呢,這些「一般人的點子」也不見得沒有編輯和專家的「指導」在裡面就是了。


【J-Goods】扔掉之後,怎麼辦?←上一篇 │首頁
本文引用網址: