首頁 »
2010年8月29日

【2535】代代木的「勝利祈禱場」

刊登在《2535》 2010年7月號(也有日文版
uedada的東京微觀散步
代代木的「勝利祈禱場」

日文有「スポ根(supokon)」一詞,就是由「スポーツ(sports)」和「根性(konjo)」形成的簡稱。「根性」意指能夠經受艱辛的毅力和耐性。

當日本人運動和看比賽的時候,就離不開「根性」這兩個字。不少日本人比起「優於實力」更重視「優於根性」。讓日本人最感爽快的勝利程式是:本來力量不及,但十分發揮「根性」竟獲得意外的勝利。

目前在東京代代木競技場一個角落有2010年世界盃足球賽的宣傳、觀戰設施「革命廣場」,此名稱讓我重新想起日本人多麼喜歡「根性」。根據我手邊的日文辭典,「革命」詞義是「被支配者階級篡奪從來支配者擁有的國家權利⋯⋯」,也有「根本改變既有的制度和價值觀」這個慣用意思。另外,我們會多次用此來表達「實現一個從來不可能的事情」。

我本人不太精通足球,也不知道日本隊有多少力量,但這個名稱讓我有所感到,很多日本人認為日本隊幾乎不可能取得太好的成績。

而這些逆境倒會激發球迷的心緒,因為戰況越不利,觀眾也就可發揮越多「根性」─就是透過「專心祈禱勝利」這一行為。

所謂「祈禱」並不是向佛陀或上帝之類祈禱。大多日本人已經失去了那些傳統信仰習慣,只剩下了「祈禱」這個行動模式。硬要說的話,這些祈禱的對象就是「自己」,換句話說,把比賽走勢寄託在自己專心祈禱勝利的「根性」強度上。比如說,與強敵對陣時,如果敵方犯個意想不到的失誤帶來我方福自天來的得分,我們就會想「這一分就是我們的『根性』所招徠的」讓心血沸騰一陣,這可是一個令人痴狂的片段。

這些「祈禱」除了大聲助威之外,還會採取多種形式。換個角度來說,上述的「革命」這個名稱都可以看作一種咒語。還有,在這所「革命廣場」上高高聳立著一個巨型塑像,就像某個新興宗教的大佛像。其實他的原型是目前日本最紅的歷史英雄坂本龍馬。當然他跟足球沒有什麼關係,只是現在播放他的傳記電視劇,因而在哪兒都受歡迎,還有他就是日本歷史上很少的「革命」性事件(明治維新)的中心人物,因此特意作為球迷的祈禱工具而被捧出來的吧。



另外,在廣場旁邊的展示館裡有一群有趣的展覽物,就是用紙張摺成的好多藍色烏鴉。藍色和烏鴉就是日本足球隊的象徵,而「用紙張摺成」就來自日本一個祈禱方式:千羽鶴。古來鶴為長壽象徵,日本有傳統為病人、老人做千個紙鶴,祝願痊癒和長壽。而這次代用這個方法(這個烏鴉的做法不太簡單,算是小苦工)來發揮一下球迷們的根性。

就這樣,已經足夠具備讓選手和球迷表演「根性」的舞台,但總覺得,世間對這屆世界盃的熱情好像有點少。不知這是因為,如今越來越多人有合理看法,想「得勝希望少就沒意思」,還是因為日本隊過去有幾次出場也成績都不理想,所以已經看膩了「根性」落空?


【2535】一個「環保」未來←上一篇 │首頁│ 下一篇→【2535】冷氣挑客
本文引用網址: