首頁 »
2010年2月28日

太過時了?但還要談雪豹一下(3)

請先看(1)(2)

讓我失望的是,當時的OSX(應該是10.4左右)繁體輸入系統
與以前麥金塔的ChineseLanguageKit沒有什麼差別,
就是輸入每一個字的拼音和四聲後,耐煩地看表格尋找目的的字。嗨。

但是,OSX有另一個功能支援繁體字輸入,就是簡繁一併轉換。
簡體字的輸入系統已經相當發展了,所以首先用簡體寫完全文後,用這個功能就得到繁體版。

儘管是這樣(有很多轉折連詞^^;),我的煩惱還沒有全都解決,
因為轉換到繁體後的句子有不少錯誤。

顯得這個毛病的原因又是「以簡體為先」的開發方式。
有一些簡體字兼著兩個繁體字,比如說,
「向」(=「向」「嚮」)
「历」(=「歷」「曆」)
「表」(=「表」「錶」)
「吁」(=「籲」「吁」)等等。
OS10.4的繁體輸入法不是完全對應這些簡-繁體系,
因此往往會出現「嚮上」「曆史」「錶現」「呼吁」「憂郁」等錯例,
使你需要把文章轉換到繁體字後,一一校對全文。這個作業還有點費事。
加上,這個轉換功能好像只對應麥金塔原創的軟體,例如Firefox上不能使用,
這個事情又給我添了個麻煩。

因為,麥金塔原裝網頁瀏覽器Safari不對應新浪部落的HTML編輯器,
不能換行,也不能調整文字大小,都不能插入連接。
所以我寫BLOG的時候還得只用Firefox,但用繁體字的話,步驟會有點複雜:
1.首先用文本編輯器寫文章。
2.寫完後轉到繁體。
3.好好校對。
4.用Firefox開BLOG管理畫面,貼上文章。
5.做換行、文字大小變更、連接等加工。
但是這樣也比以前好得多,我就耐煩地繼續依照上面步驟寫,就這樣渡過兩年左右。

而我從去年4月成了個freelancer,需要買一台工作用MacBook,
購買之際,我追根究底地調查了最新版本(OS10.5)的簡繁轉換功能如何,
就是去電器店麥金塔櫃台,擺弄展覽台上的一台變更輸入設定,之後實際輸入上面辭彙,轉到繁體。
這樣做確認了有不少改善,我就放心地買它。
雖然它照舊沒有對應Firefox,但其他條件相當好了。

而現在,話題總算輪到在標題所提的SnowLeopard了。
在它上市之際,網站上相當強調,中文輸入功能有大幅度進化。
其中提到的「進化」內容是手寫輸入法,  
但我對此根本沒有興趣,在電器店確認的是繁體字的輸入功能變得怎麼樣,
明白了它大致上趕上了簡體軟體的水平。
更特別的是,這次SnowLeopard價格只是三千幾百日圓,可以說相當合算。
就這樣,幾乎十年之間一直讓我發愁的中文輸入問題,終於得到滿意的解決。

但(哈,有來了一個"但"),這個「進化」反而讓我有所困惑了,
就是它過分地依照台灣國語的發音,在一些辭彙不接受大陸式發音。
一個例子是,我為了寫「垃圾」打「laji」,
沒想到只有「辣寄」這樣的文字打出來,得不到正確答案。
我看了教育部國語辭典才得知,原來在台灣「垃圾」念成「lese」啊!
另外,步驟這個詞也不是「buzhou」,而是「buzou」。
日本的中文辭典只收錄大陸式發音,
我從來幾乎沒有機會學到這些中台之間的發音差別,
所以相信今後也會有這種困惑。

無論如何,我總算到手了「足夠可用的繁體中文輸入功能」,
使得我寫中文的速度得到相當程度的提高。
我自從去年起,除了BLOG之外也有一些機會寫中文文章,所以這個效率化真是值得歡迎的。

話說,
我現在對日本一家文具廠商問世的「電子筆記本POMERA」很有興趣。
它沒有電腦和網路功能,只能輸入.txt文件,
但尺寸很小卻設有普通大小的鍵盤,而且一按鈕只需兩秒鐘就開機,
用它的話,坐著電車、在某個門廳等人的時間也可以用於寫原稿。

可是,我在這半年左右一直猶豫要不要買它,
下不了決心的最大理由就是因為,它不對應中文。

但我根本沒有期待近日出現日中兩語版,
因為在世上還只有很少人用日文和中文寫字,
再說,其中到底有百分之幾的日本人會用繁體字??


太過時了?但還要談雪豹一下(2)←上一篇 │首頁
本文引用網址: