本部落公告

【網址】http://blog.sina.com.tw/uedada/
寫回響除了繁體中文之外,簡體、日文、英文均可。
日本語でもお書き込みいただけます。
2009年5月25日

我們需要互相"禮節"

(コ) ココは吸っていい場所か[(確認一下)這裡是否可以吸菸的地方]
(ケ) ケムリの行方を気にする[注意一下自己香菸煙的去向]
(スィ)スイガラの後始末をする[吸完的菸頭務必準確扔在規定的地方]
---社團法人日本たばこ協會和小田急電鉄、西武鉄道「吸菸禮節提高計畫」廣告(2009年3月〜)

首先我好好說,
標準的日文沒有「コケスィ(平假名寫做こけすぃ)」這個詞彙。
繼續閱讀
2009年5月22日

【創新發現誌】血液検査便利店

哎呀,我忘了告知,
在這個5月初上市的雜誌《創新發現誌》 刊登我的一篇日本報告:
只付500日圓就可以接受一項血液檢查的「血液検査便利店ケアプロ(CAREPRO)」。
繼續閱讀
2009年5月14日

【2535】澀谷PARCO的「涉谷」

刊登在《2535》2009年4月號  (日文版)
繼續閱讀
2009年4月17日

【J-Goods】鐵板時尚

(※刊登在美國洛杉磯發行的中文免費雜誌《J-Goods》2009年4月號)
繼續閱讀
2009年4月14日

【創新發現誌】聽話葉 解讀空氣的玩具

日前在本站介紹了,
我開始為台灣刊行的《創新發現誌》提供原稿,
其最初一篇目前上市。
記事內容是提到日本熱賣的一個玩具,叫「ペコっぱ(中文暫且可以叫"聽話葉")」,
以「會解讀空氣的植物」這樣的文案推出。
繼續閱讀
2009年4月8日

鼓勵"一番"

NIPPON
ICHIBAN

[日本,一番]

ニッポンを楽しもう。
[讓我們欣賞日本]
---麒麟啤酒「一番搾り生ビール 」廣告(2009年春季)

「一番(ichi-ban)」是一個很有名氣的日文詞彙之一。
這個詞在國外出了頭天的原因呢,
第一個應該是在1980年代的日本活躍的美國摔跤明星Hulk Hogan
而其次就是在1990年上市的這個「一番搾生啤酒」。
繼續閱讀
2009年3月31日

【小報告】uedada在《創新發現誌》露面

最近本站更新很少,我對讀者非常抱歉。
說實話,這次都不是新文章,而是告知。
繼續閱讀
2009年3月26日

【2535】澀谷金王坂的「斑點」

刊登在《2535》2009年3月號  (日文版)
繼續閱讀
2009年3月3日

要求努力廣告

我每當想起前一次不景氣---泡沫經濟崩潰後那些時期,
就會在腦袋裡最初浮現一則電視廣告。
主要視覺是一對夫妻做著蹲跳走上坡道的動畫,
敘述人配著這個畫面朗誦文案說:

縮んで伸びる。縮んで伸びる。
伸びる前には縮むもの。

[縮短,而伸長。縮短,而伸長。要伸長之前都要縮短]
---保健飲料「TIOVITA」電視廣告(2002年)

現在看來,這個2002年不景氣就幾乎要告終,
但很多人無法對此察覺到,還耐心地期望有一天他們會擺脫困難時期。
如果沒記錯的話,
那些時期另外也有很多廣告有時以愈療說法、有時以鼓勵口氣,
來安慰那些纍於不景氣的人們。

可是,這次不景氣好像還沒達到這個階段。
繼續閱讀
2009年2月23日

【2535】「明日的神話」的裂縫

刊登在《2535》2009年2月号  (日文版)

繼續閱讀
2009年2月13日

方針不定的情人節

沒想到我會在自己的BLOG上這麼多次提到情人節。
竟是第三次。(第一次 第二次
我原本對這個日子沒有太大興趣,
但每年聽到很多媒體特意地提起今年情人節居然有這個這個動向,就不由得掛心些了。

日本的情人節,開始就是女生給男人送巧克力來告白愛情的日子。
但近年有很多新式習慣出現,例如:
女生跟很多同性朋友交換巧克力來確認友情的「友チョコ」;
成年女人為了自己特意買高級的巧克力來犒賞自己的「自分チョコ」;
而讓本來的「女生給男生」方式不太有分量了。
今年還稱,男人給女人送巧克力的「逆チョコ」相當紅。

另一方面,據悉長期以來一直撐持每年2月份巧克力銷售額的「義理チョコ」,
是女上班族給男同事和上司送巧克力,來對他們平常為她的關照表達謝意的很像日本的習慣,
竟然好像已經沒有太大勁頭了。
證據是,今年的情人節恰好是週六,一般公司都休息,
自然這次「義理チョコ」的需求幾乎無法期待,卻是根據一些報道,情人巧克力的銷路還挺俏。

總之,如今即使都叫情人節也有很多複雜的動向,
好像使得一些廠商當推出有關廣告的時候,不得不有一些迷惑。


チョコで2時間は
口説けない。

[光是送一個巧克力,也不能示愛兩個鐘頭]

そろそろワインの時間です。メルシャンのバレンタイン
[差不多該享受葡萄酒的時間吧。Mercian的情人節]
---葡萄酒廠商Mercian 廣告
繼續閱讀
2009年1月29日

【告知】2324,2535,0204,7-11

是這樣的,
臨到出書之前,與出書的時候一樣,在這個「23區24小時」BLOG有一則留言,
說:期盼您的作品能出現在我們雜誌的專欄單元中。

繼續閱讀
2009年1月16日

書和網路的工作分攤

大概在華人社會,這些日子還屬於去年年底,
但在日本,人們都已經完全擺脫了過年氣氛,
在mail或會議上說出「あけましておめでとうございます(新年快樂)」一句
已經太不合時宜了。

但本站的目的並不在於及時介紹當今日本不斷變化的社會情況,
因此滿不在乎地介紹,2009年元旦報紙的廣告文案。XD
繼續閱讀
2009年1月5日

【告知】我發了賀卡

親愛的參加《日本創意文案》新年致禮活動的讀者朋友:

你好!
今天早上,我在郵局寄發了給你們的賀卡。

繼續閱讀
2008年12月24日

追擊・蕭條廣告

我上兩次都寫了以不景氣為題的記事,
所以這次想要變換一下花樣,找些令人往好處想的題材介紹,但目前這是很難的。
其實又不是根本沒有往好處想的文案,這可能是由於自己心理上的原因。
繼續閱讀
2008年12月9日

三則蕭條廣告

如我在書寫了的那樣,我決定了在本站提到廣告的契機是由於看到「宣佈經濟恢復」的廣告文案,
但日前我反而碰到了一些最不願看的幾則:讓人切實感到景氣惡化的文案。

忘年会の盛り上がりが、日本を元気にする。
(忘年會的高漲就會讓日本振作精神)
---飲食資訊網站「ぐるなび」 廣告(2008年11月〜)

腹から日本を
元気にする

([我們的漢堡包]會讓日本從肚子振作精神)
---漢堡包連鎖店「QUATER POUNDER」 澀谷店、表參道店開張告知廣告(2008年11月)

繼續閱讀
2008年11月21日

【告知】 《日本創意文案》將於11月28日上市



老實說,從在這兒告知出書以後,
我還一直不肯定這本書真的會上市,覺得七上八下的。
但上次週末,在幾家網路書店陸續開始介紹我的書,例如:

博客來網路書店
華文網網路書店
金石堂網路書店
三民網路書店
PChome線上購物

既然如此,上市預定不可能改變吧!
所以,我在此要重新介紹本書的大致內容,包括網上尚未刊登的信息在內。
繼續閱讀
2008年11月17日

一個長夢的開始

記得在前不久寫的「無聊的興衰 」一文裡,
我對某則文案用「信心越少,喊得越大」這個說法來形容了,
這次,我一看到下面文案也就有同樣的印象了。

いいクルマが好きだ。
男ですから。

[我喜歡好的車子,因為我是男人]
---HONDA MPV車「ODYSSEY」 廣告(2008年秋季)
繼續閱讀
2008年11月7日

【告知】東京碎片要成書

這就是,我在這個夏天請了一個很長假期的理由。
大約從7月下旬起,我在很多業餘時間一直都埋頭於,我從未經驗過的一大堆作業了:
繼續閱讀
2008年10月17日

「敵人的敵人就是朋友」廣告

這個夏天,也很常見了下面文案。

その仕事、缶コーヒー、うまい?
[那份工作,罐裝咖啡,好喝嗎?]
---三得力罐裝咖啡「BOSS RAINBOW MOUNTAIN」廣告

嗯嗯嗯。我猜測,這條中文譯句幾乎是不成話的。
可是日文句並不奇怪,因為,這個句子在日本人腦袋裡被補充一些詞語變成如下。

「你那份工作做完後,是否覺得罐裝咖啡特別好喝呢?」

「覺得罐裝咖啡特別好喝」則是象徵透過工作會得到的充實感,
另一方面,也可以光從字面上做解釋。
繼續閱讀
第一頁 上一頁 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一頁 最末頁