首頁 »
2007/06/14

[轉載] 「蒙古」詞意歧視 在日蒙人要正名


http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/jun/14/today-int1.htm
 正名「モンゴル」

〔編譯鄭曉蘭/綜合報導〕據日本「產經新聞」十三日報導,日本與蒙古的交流日益頻繁,蒙古留學生以及學界相關人士近來強力呼籲,不要再使用漢民族的歧視產物「蒙古」兩字,而應以日文表音的片假名「モンゴル」(讀音為MONGORU)取而代之。日前,連日本著名的蒙古相撲力士安馬也署名支持,不過該活動也因為可能觸怒中國而顯得困難重重。

蒙古意味無知、過時

日本蒙古留學生會在最近舉辦的大規模日蒙交流活動「蒙古春之祭二○○七」會場上,廣發介紹這項正名活動的宣傳單,其中刊登兩國贊成者的共同聲明。內容解釋,「蒙古」兩字意味為「無知、過時、黑暗、遭受覆蓋」,全是些貶抑性的負面意義。

東京外國語大學蒙古語學系教授,同時擔任日本蒙古學會理事的二木博史表示:「『蒙古』兩字是漢民族在竭盡所能想要表記看起來很野蠻的心態下所創造出的詞彙,根本是在藐視蒙古人。」

據說,日本約從鐮倉時代(西元一一八五年至一三三三年)開始出現「蒙古」這樣的稱呼。大阪外國語大學的「蒙古語學系」於一九六二年,便因為「蒙古」帶有貶抑意味,正名為「モンゴル學系」;此外,日本國營電視台NHK二○○一年所製播元朝蒙古大軍攻打日本的歷史節目「蒙古襲來」,也因為相同理由改名為「モンゴル襲來」。

但是,日本現今仍有許多大學或團體使用「蒙古」兩字,舉凡如「訪蒙」、「日蒙辭典」或「蒙古語」等詞彙依然相當普遍。

正名運動恐觸怒中國

此外,在中國仍握有內蒙自治區統治權的情況之下,推動正名的蒙古留學生為避免刺激中國,也都強調「變更名稱運動絕對不是政治性活動,也不是出於民族主義思想」。

日本蒙古協會會長吉田順一教授更直言,他們無法要求中國不要使用這兩個字,今後打算將其視為對日本的某種啟蒙,靜靜地推動下去。



首頁│ 下一篇→[轉載] 參與伊拉克戰爭 蒙古受惠最大
本文引用網址: